論文翻譯軟件有很多種,每一款都有自己的特點(diǎn),適合不同種類的人群,大家應(yīng)該對癥下藥,選擇最適合自己的。
論文翻譯軟件有:
CNKI翻譯助手是“中國知網(wǎng)”開發(fā)的大型在線輔助翻譯系統(tǒng),詞匯、句子均可進(jìn)行翻譯檢索。系統(tǒng)對翻譯請求中的每個(gè)詞給出準(zhǔn)確翻譯和解釋,同時(shí)給出大量與翻譯請求在結(jié)構(gòu)上相似、內(nèi)容上相關(guān)的例句。120余萬常用詞匯、專業(yè)詞匯、詞條以及1000余萬例句,形成海量中英在線詞典和雙語平行語料庫。內(nèi)容涵蓋自然、社會科學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域。
Google語言工具界面更友好。不僅支持中文與英文互譯,也可以直接與英、法、德、等大語種或捷克、朝鮮語等小語種進(jìn)行語無倫次的互譯??勺詣訖z測語言。在進(jìn)行翻譯時(shí)可選擇·檢測語言·的選項(xiàng),Google會自動猜測語言的種類,省卻很多麻煩。
總得來說 google 的翻譯功能很強(qiáng)大。
和谷歌相似,提供多種語言的全文翻譯,翻譯準(zhǔn)確率較高。
這是軟件專門用于提供翻譯服務(wù)的網(wǎng)站,微軟的翻譯還是相當(dāng)準(zhǔn)確的,每次最多翻譯500字,同時(shí)也提供網(wǎng)站全站翻譯,支持多種語言。
最老牌的在線詞典。詞匯主要是從金山詞霸整理而來,解釋權(quán)威準(zhǔn)確;用戶也可以添加愛心詞典,這部分詞匯的準(zhǔn)確性無法保證。常用詞匯提供了真人發(fā)音和相關(guān)詞匯釋意。
海詞在線詞典由在美國印第安納大學(xué)的中國留學(xué)生范劍淼創(chuàng)建。正式使用于2003年11月27日(美國的感恩節(jié))。
詞匯主要由計(jì)算機(jī)生成,準(zhǔn)確性相對愛詞霸弱,但是它提供了大量例句并且有發(fā)音,可以幫助矯正發(fā)音問題。
海詞也提供了大量的小工具,你可以把它們添加到你的博客或者個(gè)人網(wǎng)站上來增加更多豐富多彩的功能。
百度詞典的釋義來自譯典通,并且沒有太大改進(jìn),無拼寫提示無發(fā)音,基本上沒有什么特點(diǎn)。類似于Handbook一類的工具書。
國外的一個(gè)免費(fèi)翻譯工具,感覺這個(gè)工具的翻譯結(jié)果還是比較令人滿意的,翻譯的時(shí)候你可以選擇“人工翻譯”和“自動翻譯”,“人工翻譯”是收費(fèi)服務(wù)。
生物醫(yī)藥大詞典,提供生物醫(yī)藥領(lǐng)域?qū)I(yè)人員的寫作、閱讀和翻譯的方便,最終實(shí)現(xiàn)自我編輯,自我完善的公共詞典。
用戶可以進(jìn)行簡體中文,英文,繁體中文,縮略語任意組合模糊查詢。目前收錄的詞匯超過120萬條,并正在不段增加中。
800萬大學(xué)生都在用的免費(fèi)論文查重平臺
本文由PaperPP論文查重系統(tǒng)原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處:http://www.xyctw.cn/news/2127 .html