對(duì)于科研人來說,發(fā)表一篇sci是很艱難的,不僅要花費(fèi)較長(zhǎng)的時(shí)間去寫一篇文章,而且還要按照
查重標(biāo)準(zhǔn)去修改潤(rùn)色,那么下面paperpp就為大家解答sci論文潤(rùn)色主要從哪些方面去下手?
sci論文潤(rùn)色主要從哪些方面去下手?
1、母語化潤(rùn)色,英文論文潤(rùn)色所提供的母語潤(rùn)色主要是對(duì)文章的論點(diǎn)、論據(jù)、用語以及文獻(xiàn)的選取和縮寫進(jìn)行潤(rùn)色。能做到論點(diǎn)更鮮明,論據(jù)更充分,用語更準(zhǔn)確,參考文獻(xiàn)更詳盡。避免平鋪直敘的中國(guó)式表達(dá),增強(qiáng)論文的專業(yè)性。
2、翻譯潤(rùn)色,由于sci論文對(duì)英語的要求比較高,審稿專家會(huì)比較注重看英語論文的語法、單詞。以及全文的邏輯性、嚴(yán)密性、科學(xué)性。所以會(huì)要求翻譯的專業(yè)素養(yǎng)較高,不僅要中文表達(dá)好,還要有較強(qiáng)的英語功底。能夠第一時(shí)間判斷出題目是否符合文章內(nèi)容,使用術(shù)語是否準(zhǔn)確?所以,一般英文翻譯既要注重論文質(zhì)量,又要對(duì)文章發(fā)表人的專業(yè)領(lǐng)域了解,并且擁有一顆注重細(xì)節(jié)的心。
3、文章細(xì)節(jié)潤(rùn)色,sci論文潤(rùn)色針對(duì)文章細(xì)節(jié)的部分,主要是看論文的結(jié)構(gòu)是不是正確遵守標(biāo)準(zhǔn)的科技文章格式慣例來書寫的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是否符合美國(guó)或英國(guó)標(biāo)準(zhǔn)。論文陳述的事實(shí)是否與文本表格或給出的圖片一致。引言是否恰到好處解釋了全文的主要內(nèi)容,參考文獻(xiàn)是否完整排列出來了,論文字?jǐn)?shù)是否太過冗長(zhǎng),需要編輯對(duì)此進(jìn)行內(nèi)容字?jǐn)?shù)的刪減。
sci論文潤(rùn)色技巧
1、SCI論文潤(rùn)色最基本的要求就是翻譯者的英文水平高低,不僅要求其掌握深厚的中文表達(dá)功底,也要求翻譯者自如轉(zhuǎn)換中英文的能力,這些與翻譯者平時(shí)的積累和扎實(shí)的學(xué)習(xí)是分不開的;
2、對(duì)SCI論文潤(rùn)色來說,翻譯者對(duì)語言的整合能力是整個(gè)潤(rùn)色工作過程中的核心因素。由于中西方文化差異和語言表達(dá)的巨大差異,在翻譯的過程中經(jīng)常會(huì)遇到詞語不符合語境或者存在潛臺(tái)詞的情況,翻譯者的目的就是要使譯文既能表達(dá)中文的意思,又要符合英文的語言表達(dá)習(xí)慣;
3、對(duì)于論文潤(rùn)色最后要達(dá)到的效果上,表達(dá)清晰準(zhǔn)確,語言專業(yè)通順,避免語法錯(cuò)誤;嚴(yán)格遵守翻譯的規(guī)則,盡可能的科學(xué)、準(zhǔn)確;
4、切忌論文翻譯口語化。對(duì)于專業(yè)的學(xué)術(shù)論文而言,詞匯和表達(dá)的選用應(yīng)嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué),嚴(yán)格按照期刊的要求進(jìn)行,切忌使用口頭化的表達(dá)和撰寫;
5、充分利用各種搜索引擎工具和學(xué)科類的網(wǎng)站,網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá)給了我們十分便捷的環(huán)境,當(dāng)遇到一些生僻的單詞或者語句時(shí),可以使用相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)科網(wǎng)站進(jìn)行查詢。
以上就是sci論文潤(rùn)色主要從哪些方面去下手?有哪些潤(rùn)色技巧?當(dāng)然在潤(rùn)色論文過程中,你也少不了需要
論文查重檢測(cè)你文章的原創(chuàng)度,那么可以關(guān)注http://www.xyctw.cn/
800萬大學(xué)生都在用的免費(fèi)論文查重平臺(tái)
本文由PaperPP論文查重系統(tǒng)原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處:http://www.xyctw.cn/industry/11764
.html