很多同學都為論文翻譯而煩惱,有時候是不懂論文的內(nèi)容,有時候是不懂一個單詞或者短句的意思。今天PaperPP小編為大家?guī)碚撐姆g的幾點技巧,一起來看看吧~
在開始之前,先仔細閱讀論文。在你開始翻譯任何東西之前,確保仔細閱讀了這篇論文,并了解作者想要說的內(nèi)容,其次是如何表達;仔細閱讀它,就像你正在寫文學評注,關(guān)注每一個單詞和短語,以及作者使用的那種風格的技巧。
不要怕把論文涂花了:記下所有突出的東西,還有你認為可能難以翻譯的東西。
一本好的雙語詞典是任何翻譯工作都必不可少的重要工具。即使你感覺你知道這個重要單詞的直接翻譯,那也查一下它,并思考哪些最符合原來的意義和風格。
在論文翻譯之前,確保已經(jīng)掌握了所有需要的語法材料,比如獲得諸如動詞形式結(jié)尾或語法的東西。很明顯,對語法規(guī)則的理解對于翻譯是必不可少的,你可以用書面的表格,列表和書本來擴充自己的知識。
仔細檢查一切,消除小錯誤,拼寫或語法錯誤太多會讓整個論文毀掉,所以請務(wù)必糾正這些錯誤!
觀眾需要知道一個句子的意思而不是單詞的字面意思,即使這些單詞在他們所翻譯的語言中沒有意義。
文體技巧不只是裝飾,他們是作家創(chuàng)造意義的重要途徑。所以在可能的情況下,保留翻譯的任何一段文字的原本形式。在翻譯前閱讀論文,仔細閱讀,并考慮作者這樣使用的效果:記下所有俗語,高度程式化的句子,語言的韻律或節(jié)奏。
當然,這些技術(shù)的使用頻率和使用方式也會因你的文本類型而異:例如,詩歌中的詩可能比正式的文字更為精細??纯茨闶欠窨梢哉业接糜⒄Z呈現(xiàn)這些效果的方法:最優(yōu)雅的翻譯是模仿風格,而不犧牲版本的自然性。
推薦閱讀:《翻譯論文標題要注意什么?》
800萬大學生都在用的免費論文查重平臺
本文由PaperPP論文查重系統(tǒng)原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處:http://www.xyctw.cn/industry/5836 .html